A verdade é extremamente manipulável.

23 de jul. de 2010

Emoções, Semântica e Cultura

Definições dos termos:
a) Semântica: (1) é o estudo do significado, isto é a ciência das significações, com os problemas suscitados sobre o significado; (2) é o estudo do desenvolvimento da linguagem através da classificação e da observação das mudanças das formas e dos significados; (3) é o estudo da relação entre sinais e símbolos e o que representam.

Ou ainda, segundo Simon (sem ano), "Cada língua 'recorta' o mundo objetivo a seu modo, o que Humboldt chama 'visão do mundo'. Registre-se a existência da linguagem figurada, a metáfora, uso de uma palavra por outra, subjazendo à segunda a significação da primeira. Há que se levar em conta a denotação (significado mais restrito) e a conotação (halo de emoção envolvendo o semantema – casa / lar)."


........ Muitas palavras existentes numa língua não encontram um termo fiel que lhe corresponda em outra língua. Alguns exemplos podem ser dados, como:

a) os Malasianos não possuem, em seu léxico, uma palavra que corresponda a palavra surpresa que, em inglês ou português, pode ser boa, ruim ou neutra. Para os Malasianos, no entanto, a palavra que mais se aproxima do termo traz, consigo, uma implicação negativa, ruim;

b) a palavra Feliz não encontra um correspondente semelhante na língua alemã e russa.

.... Para contornar esta situação que torna difícil o estudo das emoções e expressões humanas em outras culturas e línguas, foi criado o NSM (Natural Semantics Metalanguage), que em português é traduzido como Metalinguagem Semântica Natural, que se baseia em conceitos humanos universais. O NSM é uma minilinguagem, que corresponde a uma intersecção de todas as línguas. Tal intersecção foi descoberta empiricamente através de estudos e comparações entre diversas línguas ao longo de muitos anos. Descrever linguagem e cultura através do NSM significa descrevê-los em conceitos humanos simples e universais, que podem ser encontrados como palavras (ou elementos parecidos com palavras) em todas as línguas. O NSM permite explorar as emoções humanas de um ponto de vista universal, independente das variações culturais e linguísticas. Segundo Goddard (2002, p. 315), as pesquisas do NSM avançam em direção a outras áreas como: estudo da pedagogia na aquisição de primeiras e segundas línguas.

Abaixo seguem algumas intersecções do NSM, ou melhor, as palavras-chave existentes em todas as línguas:
(Observação: ao eu traduzir as palavras, que são inglesas, já estou interpretando e recortando para dentro de meu próprio mundo, meu jeito particular de ver o mundo, um jeito que a cultura me ensinou)

Substantivos: Eu, você, alguém, algo, pessoas, corpo.
Quantificadores: Um, dois, muitos, alguns, todos.
Descritores: Grande, pequeno.
Avaliadores: Bom, mau.
etc

Os termos que correspondem à emoção são sempre uma especificidade linguística e cultural e, portanto, carregam um cunho particular. Em contrapartida, os cenários cognitivos formulados por conceitos humanos simples e universais podem se achar livres dessas particularidades e, assim, aproximarem-se mais da realidade das experiências emocionais. O uso do NSM permite omparar conceitos emocionais entre as diversas culturas e linguagens e, assim, elucidar as diferenças culturais e similaridades transculturais.

continua..

Nenhum comentário:

Postar um comentário